Die Budoten Namensbestickung japanisch für Gürtel / Textilien – mein Tipp für Sie

Budoten Namensbestickung japanisch für Gürtel / Textilien

Was mich vor einer Woche bewogen hat ausgerechnet die Namensbestickung japanisch für Gürtel / Textilien zu kaufen, weiß ich auch nicht mehr. Seit zwei Tagen ist dieses Produkt aus dem Budoten-Shop nun mein und ich möchte über meine Erfahrungen berichten.

Als gute Bezugsquelle für die die Namensbestickung japanisch für Gürtel / Textilien kann ich den Kampfsportversender Budoten uneingeschränkt und ruhigen Gewissens empfehlen.

Bei der Bestellung hat alles super funktioniert! Ich hatte beim Bestellung aufgeben vergessen noch eine Transporttasche gleich mit zu bestellen. Habe das dann im Nachgang noch getan und eine Nachricht an den Service geschrieben, mit der Bitte, das alles doch in eine Sendung zu packen. Hat bestens geklappt. Vielen Dank dafür.

Budoten überträgt Ihren Namen ins Japanische und bestickt diesen dann auch nach Ihrer Wahl. Dabei stehen verschiedene Optionen zur Auswahl. Breite je Schriftzeichen ca. 3,0 cm. Bei Gürtelbestickungen passen wir die Größe optisch an, damit diese nicht zu aufdringlich wirkt.

Kaufen kann man die Namensbestickung japanisch für Gürtel / Textilien im Kampfsport-Versandhandel, wobei meine besondere Empfehlung Budoten ist.

Bitte beachten Sie, dass europäische Namen für gewöhnlich mit dem lateinischem Alphabet oder Katakana wiedergegeben werden.

Ihr Name kann in Katakana wiedergegeben werden. Bitte beachten Sie jedoch, dass aufgrund des im Vergleich vereinfachten Silbensystems der japanischen Sprache eine exakte Übereinstimmung nur schwer zu erreichen ist. Fremdwörter werden jedoch von den Japanern fast immer in Katakana übertragen. Um Ihren Namen möglichst exakt übertragen zu können, benötigen wir gegebenenfalls eine Lautumschrift oder die korrekte Aussprache Ihres Namens.

Nicht wenige Kunden wünschen sich eine Kanji-Übersetzung ihres Namens. Obwohl dies möglich ist, sollten Sie beachten, dass die Übertragung ins Japanische nach dem phonetischem Klang erfolgt. Die japanische Aussprache Ihres Namens weicht dabei meist ein wenig von Ihrem eigentlichen Namen ab. Jedes Kanji hat eine Bedeutung. Deshalb kann es sein, dass die in Ihrem Namen verwendeten Kanji keinen Sinn ergeben. Darüber hinaus kann es bedingt durch die Natur der Kanji sein, dass einige Kanji in Ihrem Namen eine negative Bedeutung haben. Wir werden versuchen, dies unter allen Umständen zu vermeiden, was aber in einigen Ausnahmefällen nicht immer möglich sein wird.

Aus diesem Grund empfehlen wir für Übersetzungen von Namen die Übertragung in Kanji nach der Bedeutung des Namens. Hierbei bitten wir allerdings zu beachten, dass die Lesung natürlich nicht mit der Aussprache des eigenen Namens identisch ist. Nehmen wir beispielsweise den Namen „Richter“. Richter heißt auf Japanisch nun einmal nicht ebenfalls „Richter“ wie im Deutschen, sondern „Hou-Kan“. Dies wäre ein klassisches Beispiel für eine sinngemäße Übertragung. Nicht alle Familien-Namen können übertragen werden. Jedoch stehen hinter den meisten Vornamen Bedeutungen, die ins Japanische übersetzt werden können.

Die Übersetzung / Übertragung von Namen ist natürlich nur möglich, wenn der Übersetzer beide Sprachen beherrscht. Fast unnötig zu erwähnen, dass dies für unsere Übersetzer zutrifft.

Wenn Sie ein bestimmtes für Sie persönlich wichtiges Zeichen auf Ihrem Gürtel oder Ihrem Anzug wünschen, helfen wir Ihnen gern. Unter der Artikelnummer „591163“ oder „Kanji-Bestickung individuell“ finden Sie über unsere Suche schnell zu dem gewünschten Produkt. Der höhere Preis für diesen Service hat zwei Gründe: Einerseits muss das richtige Kanji ausgewählt werden und zum anderen müssen wir für eine professionelle Bestickung zusätzlich ein Stickprogramm erstellen.

Bitte bedenken Sie: Die Denkweise von Asiaten ist oft sehr verschieden zu der unsrigen und obwohl es möglich ist, alles direkt zu übersetzen, behalten wir uns das Recht vor, Kanji nicht zu übersetzen oder zu ändern, um sie für den Budoka passender zu machen. Der Grund hierfür ist, dass wir unsere Kunden nicht mit irgendwelchen dummen oder gar verletztenden Kanji herumlaufen lassen wollen, die den Träger höchstwahrscheinlich entwürdigen, den japanischen Lehrer verletzen oder unseren Ruf schädigen.

Sie erhalten auf Wunsch eine Voransicht Ihrer persönlichen Kanji mit der entsprechenden Bedeutung. Für den Fall, dass wir ein von Ihnen gewünschtes Kanji ändern wollen, werden wir dies natürlich nicht ohne Ihr vorheriges Einverständnis umsetzen.

Standardmäßig erfolgt die Bestickung waagerecht. Dabei können wir standardmäßig je Gürtelseite bis zu 20 cm besticken. Gegen Aufpreis sind auch längere Bestickungen möglich, die dann allerdings meist im Knoten „verschwinden“. – Ein unschöner Effekt.

Farbwahl

Schrift 1Schrift 10Schrift 2Schrift 3Schrift 4Schrift 5Schrift 6Schrift 7Schrift 8Schrift 9
Wunschfarbe (Preis lt. Liste):

Comments are closed.


Warning: Use of undefined constant bwt - assumed 'bwt' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /homepages/7/d248146236/htdocs/budoten/budo-mart.com/wp-content/themes/BUDOMART/functions.php on line 77
Translator
Anzeige
Die Beiträge auf dieser Seite bewerben über Budoten erhältliche Produkte. Es handelt sich hierbei um Werbung, aber auch Produkt-Bewertungen von Käufern, die dann als solche kenntlich sind.
Neueste Kommentare

Warning: Use of undefined constant bwt - assumed 'bwt' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /homepages/7/d248146236/htdocs/budoten/budo-mart.com/wp-content/themes/BUDOMART/functions.php on line 77
Kategorien